当前位置:首页 学习方法 虞美人翻译

虞美人翻译

发布时间:2022-08-28 18:46:40

虞美人翻译

原文:《虞美人》五代:李煜春花秋月何时了,往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

1、问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

2、(栏 通:阑)译文:春花秋月的美好时光什么时候结束的,以前的事情还记得多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。

3、精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该都还在,只是所怀念的人已衰老。

4、要问我心中有多少哀愁,就像那不尽的春江之水滚滚东流。

5、注释:此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

6、又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。

7、双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

10、雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

11、应犹:一作依然”。

12、朱颜改:指所怀念的人已衰老。

14、能:或作都”、那”、还”、却”。

15、创作背景:此词与《浪淘沙·帘外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,为北宋太宗太平兴国三年(公元978年),是时李煜归宋已近三年。

16、宋太祖开宝八年(公元975年),宋军攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐灭亡。

17、三年后,即太平兴国三年,徐铉奉宋太宗之命探视李煜,李煜对徐铉叹曰:当初我错杀潘佑、李平,悔之不已!”大概是在这种心境下,李煜写下了这首《虞美人》词。

温馨提示:
本文【虞美人翻译】由作者 成语讲解 转载提供。 该文观点仅代表作者本人, 自学教育网 信息发布平台,仅提供信息存储空间服务, 若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
(c)2008-2025 自学教育网 All Rights Reserved